导航菜单

南亚网视(尼泊尔)
《山海情》尼泊尔语版热播调查:中国减贫故事如何跨越国界引发共鸣
责任编辑:南亚网络电视
发布时间:2026-01-02 14:50

mininig-gaun-03122025124108-watermarked

南亚网视加德满都1月2日讯 (记者 罗蒙山 任米拉)  “这部讲述中国人脱贫奋斗的故事,让我看到了尼泊尔乡村发展的可能。”在尼泊尔首都加德满都的一户普通家庭中,观众拉吉夫·沙阿指着电视里正在播放的《山海情》尼泊尔语版,向记者表达着自己的观感。自2025年12月4日中国电视剧《山海情》尼泊尔语配音版在尼泊尔坎提布尔电视台黄金时段首播以来,这部聚焦中国偏远地区脱贫攻坚的现实主义作品,正以强劲的势头穿透文化与语言的壁垒,在尼泊尔社会引发广泛热议。近日,本网记者就该剧的播出安排、社会反响及传播现状展开了实地调查采访。

精心筹备+立体预热:中国故事的尼泊尔“落地”之路

记者获悉,《山海情》尼泊尔语配音项目是中尼人文交流的重点工程,由南亚网视全程负责脚本翻译、配音录制及后期编辑工作。“我们始终坚持‘信、达、雅’与本土化相结合的原则,不仅要精准传递原剧的精神内核,更要让尼泊尔观众听得亲切、看得明白。”南亚网视项目负责人向记者介绍,为了实现这一目标,团队在译制过程中反复打磨台词,筛选专业尼泊尔语配音演员,确保角色情感表达精准到位。

Image_20260102122406_104_8

经过数月精心制作,该剧成功登陆尼泊尔主流电视平台坎提布尔电视台。记者了解到,平台对该剧的播出安排极为重视,将其置于每周四至周六晚九点的黄金时段,这一时段恰好契合尼泊尔家庭观众的收视习惯。“选择这个时段,就是希望能让更多观众看到这部优秀作品。”坎提布尔电视台节目部负责人表示。

Image_20260102122943_105_8

值得注意的是,为了让剧集“未播先热”,各方提前策划了多维度的预热宣传。记者在加德满都街头看到,坎提布尔电视台滚动播放着该剧的精彩预告片;尼泊尔全国性主流报纸《坎提普尔》刊登了整版宣传广告,详细介绍剧集主题与播出信息;而在Facebook等社交媒体平台,南亚网视及合作方发布的剧集信息、配音花絮等内容,已吸引大量网民关注,年轻群体的期待值持续攀升。这种跨媒体的预热策略,为剧集首播营造了浓厚的舆论氛围。截至记者发稿时,该剧已顺利播出十余集,播出进程平稳,未出现任何技术故障。

共鸣与借鉴:从普通观众到业内人士的集体点赞

“故事太贴近我们的生活了”,这是记者在随机采访中听到最多的评价。在尼泊尔或者国外,无论是中年主妇、青年学生,还是乡村居民,都对《山海情》展现出极高的热情。

Image_20260102125841_106_8

“剧中人物克服自然条件限制、努力建设家园的经历,和我们尼泊尔许多偏远地区的情况很像。”加德满都居民普拉迪普·什雷斯塔告诉记者,他每周都会准时守在电视机前观看,还会和家人讨论剧中的发展模式,“我们能从中学到很多有用的经验”。

Image_20260102132503_107_8

在《山海情》尼泊尔语版通过传统电视渠道引发追剧热潮的同时,其影响力也跨越地理界限,触达了海外尼泊尔观众群体。在奥地利留学的马纳杰分享了他的观剧体验:“因为时差和课业安排,我很难准时收看尼泊尔电视台的晚间播出。幸好南亚网视网站提供了随时回看的功能,这为我这样的海外学生提供了极大便利。”他和几位同样在欧洲留学的尼泊尔朋友形成了周末线上“追剧小组”,通过网站一起观看最新剧集并交流感想。“虽然身在海外,但通过这部剧,我们不仅能感受到家乡的语言文化,还能同步参与国内亲友们热议的话题讨论。”

Image_20260102121619_101_8

“我本来以为看外国剧会很吃力,但这部剧的配音非常出色,就像在看本土电视剧一样。”一位年轻观众苏尼塔·什雷斯塔分享道,她通过社交媒体得知该剧播出后,已经在南亚网视视频频道追完了所有已播剧集,还向身边的朋友积极推荐。

社交媒体上,关于《山海情》的讨论热度持续升温。记者梳理Facebook等平台的评论发现,开播前,“终于可以用尼泊尔语看了”“等了很久”等期待性留言刷屏;开播后,讨论逐渐深入,“中国的扶贫故事值得尼泊尔学习”“希望更多家庭能看到这个励志故事”等评论不断涌现。

1

尼泊尔作者罗山在接受记者采访时表示,《山海情》的热播,既反映了尼泊尔观众对现实题材作品的喜爱,也印证了中尼人文交流的不断深化,“民众对彼此国家的文化和发展故事越来越感兴趣”。

调查发现:传播热度背后的渠道瓶颈

在关注积极反响的同时,记者也注意到当前传播模式存在的挑战。为评估剧集的实际影响力,记者走访了坎提布尔电视台。负责人表示,尼泊尔电视行业尚未建立精确到户的电子收视率统计体系,目前主要通过YouTube等视频平台的播放量、点赞数、分享数及评论情况,综合判断内容的受欢迎程度。从现有数据来看,《山海情》的相关剪辑片段和宣传视频互动量呈增长趋势,印证了其传播热度。但播出平台相对单一的问题较为突出。

Image_20260102130617_314_43

目前,剧集仅通过坎提布尔电视台线性播出,南亚网视官方网站提供回看服务。记者在采访中发现,许多年轻观众更倾向于通过YouTube、Facebook等便捷的数字平台观看。“如果能在YouTube上看,就可以根据自己的时间随时观看,也能更方便地和朋友分享。”加德满都大学生尼尔贾拉·塔芒表示。据了解,YouTube、Facebook等平台在尼泊尔普及率极高,是公众获取信息和娱乐的主要渠道,未能入驻这些平台,在一定程度上限制了剧集的传播范围和长尾效应。

深化传播:让中国故事持续滋养中尼友谊

基于调查情况,业内人士及相关机构提出了一系列深化传播效果的建议。首先,应在遵守版权协议的前提下,与中方版权方及尼泊尔播出方充分协商,推动《山海情》尼泊尔语版官方入驻YouTube、Facebook等主流数字平台。可采取与电视台播出保持一定时间差的方式,既保护首播媒体权益,又满足年轻观众的观看习惯,同时通过平台数据分析工具,精准掌握观众特征和偏好,为后续项目提供支撑。

其次,策划线上线下相结合的深度互动活动。可联合尼泊尔当地学术机构、智库或民间组织,举办“减贫与发展:从《山海情》看社区实践”主题研讨会或观众沙龙,邀请学者、社区工作者和观众共同探讨剧集带来的启示;在线上发起征文、短视频征集等活动,鼓励观众分享观后感,扩大剧集的社会影响力。

此外,应以此项目为契机,建立中尼优秀影视作品译制播出的长效机制。总结《山海情》译制播出的成功经验,与尼泊尔主流媒体建立长期合作关系,形成遴选、译制、播出、宣传、反馈评估一体化的合作流程,打造“中尼优秀影视作品交流项目”品牌,让更多反映两国当代发展、人文风貌的作品走进民众视野。同时,加强播出后的系统性效果评估,通过收集社交媒体数据、开展问卷调查、组织焦点小组访谈等方式,多维度评估剧集的传播效果,为未来中国内容的国际传播提供国别化参考。

记者了解到,《山海情》尼泊尔语版的成功译制与播出,是中国驻尼泊尔大使馆推动中外人文交流的重要实践,也是南亚网视搭建中尼文化桥梁的具体成果。正如中国驻尼泊尔大使馆相关负责人所言,这部作品不仅让尼泊尔观众看到了中国的脱贫故事,更增进了两国人民的相互理解与友谊。未来,随着传播渠道的拓宽和互动活动的深入,相信《山海情》所承载的中国智慧与中国精神,将在尼泊尔引发更深远的影响,为中尼人文交流注入更强动力。

免责声明:本网站转载文章版权归原作者所有,不代表南亚网络电视观点和立场。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容,本网站拥有对此声明的最终解释权。

已获得点赞0
建议
顶部